accented characters in LCD xplatform...


    Mar 28 2006 | 5:55 pm

    • Mar 29 2006 | 12:23 pm
      This isn't limited to lcd, it hits text anywhere in a patch: comments, message boxes, you name it.
      As a point of comparison: it took about three years of complaining to Coda that Finale documents couldn't handle charset translation when moving documents between Mac and Windos before they got this sorted out. And Finale documents even store platform information as part of their data format (and did this from day one).
      AFAICT, patcher files do not contain any information that would allow Max to reliably identify which charset was intended or whether the file was written under Mac OS or XP. Unfortunately.
      The status quo, that you are essentially limited to 7-bit ASCII if you want text to be legible in a cross-platform patch, is a pain. I've wasted hours "dumbing down" text in Litter Power .help patches (and not only there). On the positive side, a few things *do* work: I've used bullets and degree marks in umenus, and they display properly on both platforms.
      It would be great if Max' cross-platform compatibility would extend to charset translation for all text-based objects. Most importantly (I think) message and comment, but ideally a mechanism that would be transparent to external objects.
      Any chance?
      -- Peter
      -------------- http://www.bek.no/~pcastine/Litter/ ------------- Peter Castine +--> Litter Power & Litter Bundle for Jitter
      iCE: Sequencing, Recording & |home | chez nous| Interface Building for |bei uns | i nostri| Max/MSP Extremely cool http://www.castine.de http://www.dspaudio.com/
    • Mar 29 2006 | 4:03 pm
      wow, really? I have to ask: WWJD - not Jesus, but the Japanese? sorry, had to make a wwjd reference. seriously, though... it's basically not possible to make a cross-platform international interface in Max?
      P.n
    • Mar 29 2006 | 5:50 pm
      On 29-Mar-2006, at 18:03, Peter Nyboer wrote: > wow, really? I have to ask: WWJD - not Jesus, but the Japanese?
      We had the "2-byte compatible" setting which was, according to some reports, specifically for East Asian (partic. Japanese) text.
      Japanese text might even translate MacWindows if both sides use the same char encoding. This might even be what currently happens.
      > seriously, though... it's basically not possible to make a cross- > platform international interface in Max?
      There's always PICT, GIF, PNG... all unsatisfactory for text in the long run.
      At such time when everybody has moved on to Unicode, this problem will disappear. Except for the mass of legacy patchers written in the last ~20 years that almost all assumed they would only ever be confronted with the Mac 8-bit ASCII encoding.
      There is also the fundamental problem of font incompatibility between platforms. I am still looking for a set of fonts that will look good and look identical on both platforms.
      -- P.
      [Please cf the .sig from my previous post on this thread if you need it]
    • Mar 30 2006 | 7:55 am
      On 29 mars 06, at 19:50, Peter Castine wrote:
      > [Please cf the .sig from my previous post on this thread if you > need it]
      Sorry Peter, I missed your last mall. Could you send me your .sig?
      Sorry, I couldn't resist :-)
      ej